Do you speak English? ¿Hablas inglés?
Yo creo que a todos los españoles nos entran los sudores fríos cuando nos preguntan si hablamos inglés, especialmente en una entrevista de trabajo.
A lo largo de este post, te iré contando por qué no hay que entrar en pánico y también te daré algunos consejos para el trabajo.
Según un estudio de OCCMundial.com
el 97% de las empresas piden a sus empleados
hablar otro idioma además del materno,
siendo el inglés el preferido
La mayoría de las empresas piden que sus trabajadora/es hablen inglés y/u otros idiomas, sobre todo si son multinacionales o empresas que exportan al extranjero.
Bueno, idiomas, titulación universitaria, mil años de experiencia, tener menos de 20 años de edad … por pedir que no quede.
Por eso, ahí vamos todos exagerando el curriculum hasta llegar a ser bilingües en cuestión de idiomas jaja
La entrevista de trabajo
Que ya te veo llegando a la entrevista totalmente asustada/o por si te toca hablarlo y demostrar que eres tan bilingüe como pusiste en el curriculum.
Tú tranquila/o. En muchas empresas no te hacen ninguna prueba de nivel. En otras tan solo te hacen un test escrito.
¿Sabes por qué? porque el entrevistador o la entrevistadora tampoco lo hablan. No quieren arriesgarse a preguntarte nada en inglés y que descubras que aprendió en la escuela de idiomas de la esquina de su casa y que nunca puso los pies en Inglaterra.
Ya ves, tanto exigir requisitos en la oferta y ¡oh! ¡sorpresa!
¿Cómo comprobarlo? Si dominas bien el idioma y ves que tu entrevistador/a se hace el remolón, pídele continuar hablando en inglés. Si te responde que no es necesario y que se fía de tu curriculum, es que tiene nivel de pacotilla.
Yo misma he hecho esa prueba. Aunque solo con la/os entrevistadora/es prepotentes que te miran por encima del hombro y se piensan que tu futuro está en sus manos. Mi intuición nunca me ha fallado en este asunto.
En otros procesos en los que he participado, la entrevista sí fue directamente en inglés y me preguntaron cosas como:
– How would you describe yourself? – ¿Cómo te describirías a ti mismo?
– Why are you interested in the job? – ¿Por qué estás interesado en el trabajo?
– Why do you think I should hire you? – ¿Por qué crees que debería contratarte?
– Can you tell me something about your work experience? –¿Puedes contarme algo sobre tu experiencia laboral?
Anécdota en una entrevista de trabajo
Hice una entrevista en una consultora de RRHH que fue una auténtica pesadilla. Entré en la sala. Allí había dos brujas sentadas detrás de una mesa. Una preguntaba en inglés y otra en alemán. Se iban alternando ente ellas.
El ritmo era tan rápido que aquello parecía un interrogatorio policial. Casi no me daban tiempo a traducir las respuestas en mi cabecita pasando de un idioma a otro. Les pregunté si podían un poco más espacio.
Se molestaron bastante porque necesitaba unos segundos para pensar las respuestas e ir alternando los idiomas. Y me dijeron que, debido a esas pausas, estaban empezando a pensar que no era apta para el puesto.
Me levanté indignada y me fui. Nunca he vuelto a echar un currículum en este tipo de consultoras.
Frecuencia con la que hablarás inglés en el trabajo
La realidad de la vida es que después de superar la entrevista y conseguir el empleo, seguramente utilices el inglés en tus vacaciones en el extranjero y no en el trabajo. Aquí te metió gol la empresa.
Según Global English en el 2010:
el 55% de los empleados de todo el mundo
usaban el inglés diariamente.
¿Estás entre ese 55% de empleados? ¡Enhorabuena!
Keep calm!
Espera. ¿Esa cara de agobio a qué viene? ¿No creerás que los de otros países hablan mejor tú, no?
Te entiendo. A los españoles siempre nos están diciendo que hablamos y pronunciamos muy mal el inglés. Ya han conseguido acomplejarnos y que nos de mucha vergüenza hablarlo en el trabajo o en vacaciones.
Particularmente pienso que es por el método de enseñanza que tenemos aquí. Todo son deberes gramaticales para hacer en casa y poco aprender a pronunciar vocales largas y otros sonidos que no tenemos en español. Pero esta es otra historia.
Por otro lado, ¿oíste hablar alguna vez a un francés o a un italiano en inglés? ¡Terrible! Presta atención y compara.
Lo cierto es que cuando empiezas a hablar con gente de otros países descubres que la mayoría tiene el mismo nivel cutre salchichero que tú. No solo pronuncian como les da la gana. Sino que todos cometen los mismos fallos gramaticales o incluso peor que los tuyos.
Si es que el día que te toca hablar con un inglés, te suena a musical celestial y todo.
Yo diría que hay varias clases de inglés: el británico, el americano, el del resto de la Commonwealth y el que hablamos los del resto del mundo.
Este último mola, es una jerga con evolución propia. Uno lee o escucha algo de otro de otro país que le suena fenomenal y lo empieza a utilizar también. Se convierte en tendencia y se extiende por el mundo.
Por ejemplo, los alemanes son pioneros en una forma curiosa para despedirse en un correo. En vez de escribir:
«Best regards» (traducción literal: mejores saludos), ponen simplemente «Best» (y yo siempre me pregunto ¿mejores qué?). ¿Por qué lo hacen? porque sí, porque son alemanes y les da la gana, que para eso son los ricos de Europa.
El caso es que acabar solo con «best» un email ya es más común en toda la UE que terminarlo con un «Have a nice day» (que tengas un buen día).
No es de extrañar que cuando un inglés o un americano se suma a estas conversaciones con gente de otros países, no entienda lo que los demás dicen en esa fiesta de errores.
Según un informe de Global English en el 2012:
El 61% de los ejecutivos consideraban el desarrollo de habilidades de inglés como una alta prioridad.
El 79% de las empresas consideraban que el aprendizaje de idiomas es fundamental para el desarrollo laboral de sus empleados.
Insisto, si no lo hablas bien, no te preocupes. Para muchas empresas es muy importante dar formación en idiomas a sus empleados.
No es obra social, no. Que un empleado pueda participar en una reunión en inglés y cerrar un trato comercial les ahorra a las empresas el tener que pagar a un traductor.
Si estás en una multinacional o en una gran empresa, seguro que te meten en clases de inglés in-house (en la oficina y muchas veces durante horas de trabajo).
Tips de supervivencia
Si no eres de esos afortunados a los que la empresa les paga las clases, te daré unos cuantos tips de supervivencia
1. Recuerda que por ahí fuera se aprende español
Te sorprenderá descubrir que por ahí fuera hay muchísima gente que sabe hablar español. Nosotros aprendemos inglés y ellos español jeje. Además, como no les da apuro, se matan por practicarlo contigo.
2. No hace falta hablar inglés con todos
Por ejemplo, con Portugal hablas portuñol.
¿Con Italia? pues ellos hablan italiano y tu respondes en español
3. Conversaciones telefónicas
Antes de llamar, escríbete lo que vas a decir y apréndetelo.
Respira hondo. Marca el número. Habla despacio.
Ingleses y americanos tienen una paciencia infinita. Cuando te pones nervioso y te empiezas a atascar, te animan:
– venga, que lo estás haciendo muy bien, no te pongas nervioso
– ¿en serio? ¿me estas entendiendo de verdad?
– Sí, ya me gustaría a mí hablar español como tú lo haces con el inglés.
4. Pide que te manden un email
Puede ser que tu interlocutor al otro lado del teléfono hable peor que tu. Puede ser que no le estés entendiendo nada. Pídele amablemente que te mande un email como resumen de la conversación. Seguro que se alegrará de acabar con la conversación.
Si te lo proponen a ti, ya sabes, no te están entendiendo nada de nada.
En cualquier caso, nadie dice que no a esta sugerencia.
Una vez que tu interlocutor o tú colgáis el teléfono, vais corriendo a Google Translator. Hacéis un copia + pega y lo mandáis por email.
Déjame decirte que esto lo hacemos todos. Desde la recepcionista hasta el CEO. Lo hacemos a pesar de saber que no es el traductor perfecto, pero para un apurillo viene muy bien.
5. Texto escrito
Cuando escribas, utiliza frases cortas. Nada de subordinadas, yuxtaposiciones y cosas de esas raras. No te compliques la vida.
Por otro lado, quizás tú seas bilingüe, pero no el que lo lee. Se trata de que entiendan tu mensaje, no de lucirte con tus conocimientos. No seas pedante, hombre
6. Vocabulario y pronunciación
Aprende vocabulario y pronúncialo bien. Te ayudará más decir cuatro palabras clave bien pronunciadas en infinitivo que construir perfectamente una frase en el subjuntivo de la voz pasiva y que nadie sepa si estás diciendo:
meat (carne) o meet (conocer o reunirse con alguien)
morning (mañana) o mourning (luto)
7. Vuélvete un «sinvergüenza»
Llevo ya un rato diciéndote que por ahí no todo el mundo es bilingüe. Pierde el pánico y la vergüenza.
Solo practicando mejorarás (o aprenderás los errores trending de los demás)
8. Pide ayuda
Además del traductor on-line, podrías pedirle a algún compañero que te ayude con alguna llamada o email. Bueno, de esto tampoco hay que abusar.
Para acabar, te recomiendo que te pases por este podcast de inglés empresarial: Business English Pod
Tienen un montón de podcast super prácticos para el trabajo que te ayudarán a desenvolverte en llamadas, reuniones, presentaciones, etc
****
¿Utilizas el inglés u otro idioma como herramienta de trabajo?
Mirta Cristina
14 agosto, 2015 @ 19:31
Hoy no tengo anécdotas y es que en mi trabajo no necesite hablar otro idioma. Pero en caso que lo necesitara me hubiera parado tapado con una mano el TE y en voz alta pido alguien que hable ingles y le pasaba el telefono. 🙂 Que tengas un hermoso y soleado fin de semana
en compania de gente linda! Besazo
Lar Petar Món
14 agosto, 2015 @ 19:57
Ahora mismo no, porque no tengo trabajo. Pero sí lo he utilizado en una empresa y es cierto, los ingleses te ayudan. Los alemanes muchas veces no.
Elizabeth's nails art
14 agosto, 2015 @ 20:38
Me has ayudado mucho, porque tienes toda la razón del mundo, hay que pasar de todo y prácticar como una loca jajaja
En 1 año me voy a dinamarca y tengo que repasar el ingles y justo estaba pensando…¿que hago? ¿Avanzo aún mas en gramática? ¿Como lo enfoco? y tienes razón, mas vale centrarse en el vocabulario y la pronunciación, yo un poco a lo loco jaja ya allí terminaré de aprenderlo aparte del danes=|
Muy bueen post^^ (Quizas te conté mi vida, pero te juro que necesitaba algo como tus tips para sobrevivir)
Un besoteee guapisima
Marigem Saldelapuro
14 agosto, 2015 @ 20:38
Tienes toda la razón, yo nunca entiendo el inglés de los franceses, es penoso, al menos el de la mayoría, ya sea en tiendas, correos, hoteles, circuitos de Fórmula 1, peajes de autopistas, todos arendieron en el mismo sitio,jejejeje.
Me ha gustado mucho el post, lo de best es lo más, ya sabemos porqué son los ricos de Europa, porque no gastan ni palabras,jajaj, qué malo.
Un besín y me despido hasta septiembre, hoy puse el último post del blog porque no doy abasto y necesito un descansito.
Marisa Doménech
14 agosto, 2015 @ 20:39
No es mi caso, porque en el trabajo nunca me ha hecho falta utilizar el inglés, la verdad es que tampoco me estiré mucho a la hora de aprender el a,e,i,o,u y poco más, de lo cual, no recuerdo prácticamente nada.
Sí que es cierto que los ingleses y en general, el resto de gente no españolaparlante, se esfuerzan por entenderte. Soy de francés, he observado que los franceses, por lo general lo hecen. Pero los ingleses, lo mismo. Aunque les suene a harapahoe todo lo que digas 😉
Los de RRHH empiezan a crisparme, sencillamente. Seguramente esas dos relamidas que intercalaban preguntas en inglés y alemán se habían aprendido de memoria las preguntas, jajaja.
Bueno, vienen muy bien tus sabios consejos, nunca se sabe si te tocará estar en la tesitura de tener que ingeniártelas en el idioma de Shakespeare en alguna empresa que se tercie. Por si acaso, tendré muy en cuenta tu artículo. Genial, me encantó leerte Erika.
Un beso y feliz fin de semana, guapa.
Erika Martin
14 agosto, 2015 @ 20:42
Que suerte que no hayas necesitado hablar en otro idioma en el trabajo, aunque tu solución hubiera sido muy buena jejeje
Te deseo un cálido fin de semana y que lo disfrutes mucho con los tuyos. Besazos
Erika Martin
14 agosto, 2015 @ 20:46
Vaya, no sabía que no tienes trabajo. Es verdad, los alemanes son un poco rancios para ayudar. ¿Qué le vamos a hacer?
Mucha suerte en esa búsqueda de empleo.
Besos
Erika Martin
14 agosto, 2015 @ 20:51
Nena ¿te vas a Dinamarca? wow. Bueno, eso es genial, de verdad.
Pues sí, definitivamente céntrate en la pronunciación aunque luego hables en infinitivo como los indios, pero que te entiendan bien las cuatro palabras que digas. Luego ya irás mejorando 😉
Me alegro mucho de que mis tips te hayan sido útiles. Hoy me voy con una sonrisa a dormir, gracias a ti.
Un besazo
Erika Martin
14 agosto, 2015 @ 20:55
¿A que sí, Marigem? Si es que les oyes hablar y hasta que no pasan unos minutos, note das cuenta de que están hablando inglés y no francés jijii
Será por eso por lo que los alemanes son tan ricos, ahorran hasta en palabras jaja me parto.
Descansa mucho, desconecta y carga pilas. Te espero en septiembre. Disfruta a tope las vacaciones.
Muchos besos
Erika Martin
14 agosto, 2015 @ 21:00
Hola Marisa, yo creo que todos nos esforzamos por entendernos los unos a los otros, aunque unos más y otros menos, que siempre te encuentras a algún borde por ahí.
jajaja no había pensado lo de las dos brujas de RRHH con las preguntas aprendidas. Ahora entiendo por qué el interrogatorio iba a la velocidad del rayo.
Si un día necesitas inglés en el trabajo, ya sabes, traductor online y ayuda de algun compañero jejeje
Muchas gracias por estar siempre, Marisa, eres genial.
Un besazo y muy buen fin de semana.
Josue A
14 agosto, 2015 @ 22:58
Aquí en mi trabajo de vez en cuando tengo que hablar en Ingles; en una ocasión se presento una auditoria internacional y llegaron personas de Suecia, Canada, India y de Estados Unidos, era una ensalada de tonos y formas de hablar Ingles, en verdad estabas empezando a entender el tono peculiar de uno cuando ya te hablaba el otro y WHAT o WTF, afortunadamente he asistido a clases de Ingles desde la primaria hasta la univesidad, y hasta en instituto privado de Ingles, ha pesar de ello no me considero Bilingüe, como bien dices hay cada persona que pone Bilingüe en sus hoja de vida o curriculum vitae y cuando hablas con ellos te das cuenta que no llegan ni al 20%, ahi es cuando empiezo a pensar que si soy bilingüe… LOL
Muchos saludos Erika, excelente entrada, como siempre.
XOXO
ramrock
15 agosto, 2015 @ 07:13
Yo hablo magnificamente el spanglish vallecano.
Jajajajajajajajaajajaaa…
Lovely weekend.
Ptd.: Que raro, no me ha llegado notificacion por mail de este post, me he enterado de el "paseando" por Google +
Erika Martin
15 agosto, 2015 @ 07:15
jajajajajajaajaj spanglish vallecano nivel avanzado es lo que tu hablas
Lovely weekend, Antonio
PD: publico los viernes por la tarde pero el mail llega los sábados por la mañana 😉
Erika Martin
15 agosto, 2015 @ 07:21
Hola Josue,
jajaja es verdad, esas reuniones con gente muchos países son una auténtica locura.
Si no eres bilingüe, poco te falta con todos esos años de formación. Quizás deberías ponerlo en tu hoja de vida jejeje si otros lo hacen ¿porqué tu no? LOL
Mil gracias por contar tu anécdota
Muchos besos y que tengas muy buen fin de semana 🙂
Hilaida
15 agosto, 2015 @ 08:47
Jajaja Erika con qué gusto conversas los temas y te quedan estupendos amiga. Este en especial me encanta porque es sumamente importante el aprendizaje del inglés. En internet es el primer idioma y ello significa tener a mano un montón de conocimiento de expertos.
Besos amiga. Espero estés de salud muy mejor
Nota :un chiste cortit2o sobre el inglés. .. chocan en una calle sin querer una zorra inglesa y un perro venezolano. La zorra dijo: I'm sorry y el perro dijo I'm Perry. Jejeje
RAQUEL ORTIZ
15 agosto, 2015 @ 10:22
Muy buenos consejos Erika, no hay que tener verguenza en hablarlo, eso es lo que yo digo cuando alguna amiga/o me preguntan porque no recuerdan el inglés, no es que yo lo hable a la perfección, pero haciendo cursos contínuamente pues siempre aprendes o perfeccionas algo más y estoy deacuerdo contigo con escoger frases cortas, pero sobre todo como tu dices no tener apuro en hablarlo.
¡Feliz día!
Luis de la Rosa
15 agosto, 2015 @ 10:22
Bueno, bueno, Erika. Veo que tienes buenas ideas sobre muchos temas y no solo lo relacionado con anécdotas de un espacio laboral. Sí, quizás el problema del inglés en España ha sido durante muchos años ese que tú mencionas aplicado a los entrevistadores pero que yo extiendo más allá: que a los propios profes de inglés les entran sudores fríos cuando tienen que expresarse en inglés todo el rato (yo soy profe de inglés, por eso lo digo). Y es que aprender ese idioma precisa algo que es justo lo que a los españoles nos cuesta bastante: dedicarle tiempo, un montón de tiempo para ir mejorándolo. No valen atajos, fórmulas mágicas o títulos académicos que te dicen lo que no es verdad. No es cierto que en la genética de los españoles esté la dificultad para los idiomas, pero si dedicamos horas y horas a ir de cañas, estar tumbados en la playa y tener únicamente nuestro grupito de españoles, ese tiempo no se lo estamos dedicando al inglés, y para conocerlo bien de verdad se necesita muuucho tiempo, nada más.
Un saludo, Erika. Muy currado este post.
Erika Martin
15 agosto, 2015 @ 11:36
Hola Hilaida,
hago lo que puedo dándole un toque de humor a situaciones cotidianas que son serias o incluso que dan miedo como el tema de hoy.
El inglés es el idioma de los negocios, del marketing y de la tecnología y aunque nos resistamos, la verdad, es que es importante hablarlo.
El chiste es cortito pero genial LOL
Ya me encuentro un poco mejor. Hoy no he tenido fiebre ¡yuhuu! Muchas gracias por preguntar.
Que tengas muy feliz fin de semana, amiguita. Muack
Erika Martin
15 agosto, 2015 @ 12:12
Hola Raquel,
te diré que yo tampoco hablo a la perfección el inglés pero es fundamental perderle ese "respeto" porque solo practicando, podrás mejorarlo. Si además vas a cursos o ves pelis en versión original o lees algún libro en inglés, pues mejor que mejor.
Gracias por tu visita 🙂
¡Feliz sábado!
Erika Martin
15 agosto, 2015 @ 12:32
¿en serio, Luis? no sabía que a los profes de inglés también les dan los sudores fríos jajaja Es cierto lo que dices para aprender bien un idioma hay que dedicarle mucho tiempo y después interés por seguir mejorando.
Creo que el único atajo es practicar, practicar y seguir practicando … aunque muchos prefieren una cervecita con los amigos en el bar.
Empecé con el inglés en pre-escolar y continué con él hasta la universidad. A lo largo de todos esos años nadie habló de vocales largas o cortas y otros sonidos. Eso lo descubrí con mi primera profe de alemán que siempre dedicaba media hora de clase a dicción. Definitivamente no es la genética española 😉
Gracias por tu experta opinión y por tu visita.
Saludos
Pedro Fabelo
15 agosto, 2015 @ 12:34
Yo hablar very bien su idioma. A veces necesitar Google Translator, pero es bien. También he de decir que confunden a mí con Yoda de Star Wars. Pero no molesta a mí. Hace gracia a mí. Me divierte a mí. Un beso a mí. Y otro beso de a mí para a ti. 😛
Erika Martin
15 agosto, 2015 @ 13:56
Tu comentario ser absurdamente absurdo, Yoda y Supersecretarywoman reír mucho con él.
yo desear buen fin semana a ti.
Besos
Álvaro Lamela
16 agosto, 2015 @ 00:28
A Francia deberían bajar el porcentaje. O he tenido muy mala suerte a la hora de intentar hablar en inglés con franceses o no los apetece hablar en ese idioma.
Erika Martin
16 agosto, 2015 @ 00:32
yo creo que no les apetece porque piensan que el francés es el mejor idioma del mundo. Son muy suyos para estas cosas (bueno, para todas jajaja)
Holden
16 agosto, 2015 @ 10:57
Yo de vez en cuando uso el inglés con algún pasajero guiri pero no es habitual. Cuando cambie de trabajo ya te contaré a donde estuvieron a punto de mandarme por ser autobusero experienciado y saber inglés muy decentemente (es confidencial) con un sueldo bastante interesante pero que rechacé.
Paula Koval
16 agosto, 2015 @ 10:57
Thank you for your practical, insightful article, Erika. It is excellent, useful advice and observations.
My first language is American English and I will say no more. I have talked with business people whose first language was not English and we did quite well. My worst international transaction was with a fellow in England who spoke British English. We had a dispute over an invoice and he refused to come to a settlement because he said that he did not understand what I was saying. Then I realized that the pound was rather strong when his firm sent the bill to us, and it was in pounds sterling, not USD. After the last phone call, I decided to fix his ass by letting the invoice age a bit.
After about 30 days the pound began to fall against the dollar. The Brit's position changed and he was very understanding of my position. I dragged things on for another week. The Brit offered to settle for a reasonable amount, and he paid to have the invoice settled by wire transfer.
I went home feeling great!
Cindy Groulx
16 agosto, 2015 @ 10:57
Algunos muy buenos consejos en esta entrada del blog, muchas gracias por compartir Erika. Creo que me quedo con mi traductor. Yo aprendiendo pequeños trucos bastante rápidos ahora desde que empecé a recordar muchas de las pequeñas palabras. Además, cuando el traductor me da ningún problema lo muestro mi arma. jejeje
Marisol Martín
16 agosto, 2015 @ 10:57
Ay mi sizter que ha estado malita y ni me he enterado, que desascatada soy. Un superbeso de sana sana… Preciosa 😉
Pues justo estoy de acuerdo con Alvaro Lamela, los franceses regulin, regulan. Mi escasa experiencia con los idiomas se la debo a mi apartamento y aunque mi inglés no es para tirar cohetes ( por Ahora) me da para una mínima conversación de cortesía, presentacion, te enseño la casa y sus chismes sin correr demasiado…pero chica! es q de todos los extranjeros que venian, sobre todo alemanes o franceses, ni uno me quería hablar en inglés. Yo pensaba bueno los mayores no habrán tenido ocasión de aprender, pero y los jóvenes…ni uno! Solo una pareja una vez de franceses el chico sabia español…esto fue como dice Enrique Iglesias, una experiencia religiosa…jajaja
En definitiva que es cierto q andamos todo acomplejados, y que lo importante es hablarlo.
Tan solo una vez vino una muchacha inglesa con tres niños y le pedí que me hablara despacio ( porque listening es lo peor) y que esperaba que me entendiera..( temiendo mi pronunciacion) la alegría q me dio cuando todo transcurrió mas l menos bien y nos entendimos no tiene precio.
Y mas para una charlatana como yo.
Asi q estoy de acuerdo contigo, que mejorar vocabulario y pronunciarlo bien es imprescindible….
Como nota pensad que un niño de unos 5-6,años tiene un vocabulario aprox. De unas 2500-3000 palabras ( tampoco es una burrada) y mirales no paran de darle al pico.
Besos a todos.
Marisol Martín
16 agosto, 2015 @ 10:58
Ah y otra cosa q acabo de recordar y que ha impactado a mi hijo recientemente. Ojo con las vocales largas, cortas, fritas o a la plancha.
Te pueden costar la vida desgraciadamente, como ha ocurrido hace poco a una chica que iba a hacer puenting…confundió " NO jump" con " NOW jump" no Saltes con salta ahora…No hay broma con eso.
No veo tele y no se como se con exactitud como se desarrollo la tragedia, pero me lo contó mi hijo muy preocupado con semejantes despistes…
Ahora si, chaoo.
Erika Martin
16 agosto, 2015 @ 19:15
Holden,
me has dejado super intrigada con esa confidencialidad jaja, ya me contarás algún día.
Oye ¿y en Bielorrusia que idioma has hablado? En el vídeo se ve que no has pasado hambre ni sed. Vaya cervezotes que te has apretado.
Un beso
Erika Martin
16 agosto, 2015 @ 19:25
Hola sister,
gracias por tu superbeso de sana sana. Sigo aún malita, llevo ya varios días alimentándome única y exclusivamente con suero y la fiebre no quiere dejarme. Eso sí me estoy quedando con un tipito que no veas jiji
¿Y en qué idioma pretendían los alemanes y los franceses que les hablaras? si es que hay gente muy estirada.
Tienes razón, te pega un subidón de alegría cuando un inglés entiende lo que le estás diciendo.
No sabía lo de que un niño pequeño tiene un vocabulario de 2500-3000 palabras (se nota que no tengo hijos ¿no?). Qué curioso. Y ahi los tienes, hablando sin parar 😉
Erika Martin
16 agosto, 2015 @ 19:33
Esta triste tragedia es el ejemplo más claro de lo importante que es la pronunciación. Voy a contar lo que pasó porque últimamente más de la mitad de las visitas que llegan a este blog son de USA y me temo que allí nos les ha llegado la noticia:
Un grupo de adolescentes holandeses estaban de vacaciones en España la semana pasada. Un día fueron a practicar jumping sobre un puente. Un monitor estaba preparando a una chica y le digo "no jump". La chica entendió "now jump". Se estrelló contra el suelo y murió.
No me extraña que tu hijo esté impactado con la noticia, pobre.
Pues nada a seguir disfrutando del verano, guapa. Que tengas muy buena semana.
Muchos besos :-))
Erika Martin
16 agosto, 2015 @ 19:36
jajaja tu traductor es maravilloso, Cindy. Se entiende perfectamente lo que quieres decir. Claro, que tu ya vas aprendiendo español ¿verdad? muchas felicidades
Nada como amenazar con tu arma para que el traductor se ponga a trabajar jejeje.
Un beso muy grande, my sweet sister.
Erika Martin
16 agosto, 2015 @ 19:56
jajaja tu traductor es maravilloso, Cindy. Se entiende perfectamente lo que quieres decir. Claro, que tu ya vas aprendiendo español ¿verdad? muchas felicidades
Nada como amenazar con tu arma para que el traductor se ponga a trabajar jejeje.
Un beso muy grande, my sweet sister.
Erika Martin
16 agosto, 2015 @ 20:02
I think, you have a great patience and that is the reason why you had no comprehension problems with people whose mother tongue wasn't English.
I died laughing reading your anecdote with the Brit fellow. So silly can be the people hahaha Letting the invoice to get age was a very brilliant idea, my friend. Well done!
I visualize you with a big smile on the lips, coming back home that day.
Have a wonderful week!
Cindy Groulx
17 agosto, 2015 @ 16:47
Jejejeje sí, yo he aprendido suficientes palabras en español ahora para que yo sepa cuando el traductor está tratando de mentir a mí.
Tienen una gran semana hermana
Paula Koval
17 agosto, 2015 @ 16:47
I love your blog, Erika. You have such wonderful material! I wish for you a great week!
Notas aparte
17 agosto, 2015 @ 16:47
Lo que me parece increíble, Erika, es que en la entrevista con dos personas, una hablándote en inglés y otra en alemán, no fueran un poco más comprensivas: al fin y al cabo eran dos con dos idiomas, contra ti, que tenía que cambiar entre ellos. ¡Y con alemán! Que la estructura es diferente…
Yo, lo reconozco, soy de las que sólo me suelto cuando no hay alguien que hable español, y tengo pánico a las entrevistas en alemán 😮
Me ha encantado el post. Un abrazo
Erika Martin
17 agosto, 2015 @ 18:34
I thank you Paula :-))
Erika Martin
17 agosto, 2015 @ 18:35
eso es fantástico 😉 dentro de poco ya no necesitarás traductor jejeje
un beso, hermana
Erika Martin
17 agosto, 2015 @ 18:38
Hola Mara,
¿hablas alemán? ay, tu me entiendes entonces. La estructura de las frases es distinta a la nuestra y cuando se junta eso con una entrevista de trabajo, normal que una se piense cómo responder las preguntitas.
Muchas gracias. Un super abrazo para ti
Sil
18 agosto, 2015 @ 16:11
En una sola entrevista (y he tenido decenas) el entrevistador empezó a hablarme en inglés.
Hace poco hablé a Londres y el tipo que me atendió fue tan amable que terminé diciéndole "have a nice day", cosa que nunca le digo a nadie ni siquiera en español. Por otra parte, tengo una horrible anécdota de una vez llamé a Estados Unidos, que podés leer acá, así no se me hace tan largo el comentario.
Saludos!
Erika Martin
18 agosto, 2015 @ 16:27
Hola Sil,
lo que dices de la llamada a Londres confirma lo que digo que los ingleses tienen una paciencia infinita al hablar por teléfono.
Menuda broma te gastaron con Jose Speedy. Y la que te respondió la llamada debía ser medio tonta, vamos, tampoco es tan difícil de entender "Spanish".
Un gran beso
Carmen Silza
19 agosto, 2015 @ 17:56
Tengo a un familiar en paro, con buenos estudios y carrera, en paro desde hace casi un año, le piden el ingles, y ahí está aprendiendo, si quiere trabajar…
Muy buen post, como es normal en ti, siempre me asombras.
Feliz tarde Erika.
Un abrazo
Erika Martin
19 agosto, 2015 @ 18:22
Hola Carmen,
Le deseo mucha suerte a tu familiar en su búsqueda de empleo. Tu dile de mi parte que por ahí fuera todo el mundo habla igual de mal que los españoles 😉
Mil gracias por tu visita y comentario, guapa.
Muy feliz tarde para ti también.
Un beso
Marta M.
20 agosto, 2015 @ 14:43
Hola. resumes a la perfección lo que ocurre en los entornos laborales con el 'famoso' conocimiento de inglés. Lamentablemente me encuentro en el grupo que lo escribo bien pero que me cuesta seguir una conversación con un interlocutor con una buena pronunciación porque soy 'dura' de oído. En mi caso, en las entrevistas de trabajo siempre digo que mi inglés es malo pero cual fue mi sorpresa que me fichan y soy la única del departamento que se defiende en inglés. Lo utilizo todos los días en escritura y cuando tengo que hablar por teléfono me hago una chuleta con lo que tengo que decir…. como no me quiero arriesgar siempre le indico a mi interlocutor que le mando un e-mail para concretar posturas y así me curo en salud… A los de mi generación el inglés nos puede pero los jóvenes ya hablais perfectamente…Seguimos en contacto
Erika Martin
20 agosto, 2015 @ 19:54
¿Ves? te contratan porque siempre hay alguien que lo habla peor que tu jejjeje.
La chuleta y el mail de después de hablar lo hago yo también a menudo, que nunca se sabe y mejor dejarlo por escrito todo.
Sí, las nuevas generaciones creo que ya van soltándose más con los idiomas. Menos mal, a ver si ellos consiguen quitarnos el san benito de que los españoles hablamos mal inglés 😛
Un beso, guapa
Ana Suárez
21 agosto, 2015 @ 12:45
Hola guapa, recuerdo la primera vez que fui a Estados Unidos a un curso, hice migas enseguida y hablaba poco, muy poco por miedo a equivocarme. La segunda vez que fui a otro curso una amigueta que me había hecho de Manchester me dijo que qué pasada que ahora hablaba mucho más (se me quitó la vergüenza) eso de permanecer callada no me venía de serie en los genes. Ahora mi trabajo es todo en inglés, el 99,99% porque mis clientes no hablan español, y lo que más me sorprendió cuando empecé a hacer coaching que fue a americanos eran las siglas, no tenía ni idea asi que empecé a preguntarles: no sabías qué significaban las siglas la mayoría de las veces.
Los americanos son supercomprensivos cuando no encuentras la palabra, los ingleses en mi experiencia también. Ahora me cuesta encontrar las palabras en español…hoy en una sesión con una española me he quedado pensando la palabra ¡dos veces! una era observing self, y no encontré sinónimo…
Sí señor, esa es mi Erika, muy bien hecho lo de levantarte e irte con esas chicas tan poco profesionales. Si hubiera más como tú se les bajaban los humos enseguida.
Besos y que te mejores.
Oscar Bustamante Matías
7 septiembre, 2015 @ 17:32
Me parto contigo, eres genial. Yo soy un afortunado que recibe clases en horario laboral, aunque el trabajo tiene que salir, y si es menester quedarse más por asistir a clases… Pero al menos son pagadas y bajando dos plantas, que no está nada mal. Besitos Erika!
Erika Martin
7 septiembre, 2015 @ 17:39
Hola Ana,
Si es que al principio de mucho apuro hablar un idioma que no es el tuyo. Pero ¿ves? cuando arrancas no paras y luego te cuesta hablar español e incluso no encuentras las palabras. Seguramente es porque no existen en nuestro idioma. Me pasa eso con frecuencia cuando traduzco del alemán al español.
Los ingleses y los americanos son unos benditos con su paciencia.
mil perdones por responder con retraso a tu comentario. Estuve varias semanas desconectada de la vida digital.
Un besazo
Erika Martin
7 septiembre, 2015 @ 17:41
¡¡Ostras, Oscar!! clases de inglés gratis y encima durante la jornada laboral. Sí que tienes suerte … o ¿quizás no? porque eso de salir más tarde para recuperar tiempo de trabajo, ains
Besitos
MAGENTAIG
4 enero, 2016 @ 01:22
????? muy buen articulo me has hecho recordar muchos momentos simpáticos y otros no tanto. Me recuerdo que una vez me toco negociar con un norteamericano y fue súper desagradable porque se molestaba porque habían partes que no entendía y le pedía que hablara más lento, y el muy pedante me hizo sentir mal.
En cambio los indues y árabes que me han tocado son lo contrario, muy comprensivos porque como dices ellos saben que su inglés no es perfecto.
Un beso Erika,
Adri
Erika Martin
4 enero, 2016 @ 19:03
Hola Adri,
tenías que haberle dicho al pedante ese que te hablara en cualquier idioma que no fuera inglés, a ver si podía jiji que los americanos solo hablan su idioma. Cuando te encuentras a un «tonto» de estos solo te queda respirar hondo y armarte de paciencia.
Nunca he hablado con hindúes pero sí con árabes. Los egipcios hablan fenomenal y como bien apuntas, tienen mucha paciencia.
Un besazo!!
MAGENTAIG
4 enero, 2016 @ 22:23
Así es Erika, lo que mas rabia me da es que cuando ellos hablan en su español machucado uno hace hasta lo imposible por entenderles y ayudarlos. A la final todos pasamos por lo mismo.
Ahora recordé una vez que me tocaba hacer una presentación a todo el equipo directivo en Colgate Palmolive y estaban todos los altos directivos de diferentes países y me tocaba hablar en inglés, me puse tan nerviosa que la noche anterior no pude dormir del dolor de estomago que me dio. Recuerdo que mi papi me dijo: «Nana imagínatelos a todos en el baño sentados en el inodoro y verás que podrás hablar con calma». Si funcionó. jajajaja
Un besote, Adri
Erika Martin
5 enero, 2016 @ 11:52
jaja buen consejo te dio tu padre, Adri. Al final todos somos humanos y hasta los más altos directivos tienen que pasar por el inodoro 😛 Me alegro de que te funcionara y que se te pasaran los nervios. Se pasa muy mal cuando tienes que hacer presentaciones en otro idioma y si tienes pánico a hablar en público, ya ni te cuento
Besote, guapa
David López Moncada
3 febrero, 2016 @ 07:58
Genial Erika como siempre.
Besos y abrazos.
Erika Martin
4 febrero, 2016 @ 23:05
gracias por leerme, David.
Abrazos
Raquel
1 febrero, 2017 @ 19:35
Me han encantado tus recomendaciones, es verdad que hay que perder la vergüenza y hablarlo como si supieras, así se logra practicar y aprender más. Ah ! muchas gracias por indicar la web de inglés parece muy interesante.
Un abrazo Erika y ¡feliz tarde!
Erika Martin
1 febrero, 2017 @ 22:04
Hola Raquel,
claro que sí, hay que lanzarse a hablarlo, solo así pierdes la vergüenza y te das cuenta que los demás hablan igual o peor que tu jajaja
La web es muy útil. Yo la tengo como app en el móvil y escucho las lecciones en el metro. Aprendo un montón!
Un abrazo para ti y feliz noche! ??
Carmen Ferreira
8 diciembre, 2017 @ 20:33
Pues si es cierto nos acomplejamos mucho y no es para tanto!
Yo hablo mal inglés lo sé pero lo entiendo perfectamente y me defiendo escribiendo muy bien, por lo que me he centrado en dar respuestas cortas y preguntar socorridamente con “what about …” que parece que les queda muy al aire y me desarrollan una tesis Jajajaja
Mis miedos desaparecieron cuando me pasaron a traición una llamada de Amazon Italia para algo grande, yo que trataba esto por mail tan digna van y me llaman Jajajaja…. claro mis compis ven que escribo y leo en inglés y pensaron que chanaba… ahí que me pasan la llamada y en dos frases ya estaba cascando en inglés tan divina de la muerte, así que perdí el miedo y aunque sea un poco horrible mi pronunciación me lo agradecen infinitamente, así que yo no me corto si me llaman en inglés los atiendo les pido como has dicho un resumen por mail.
Me parto con el inglés de chichinabo
Erika Martin
8 diciembre, 2017 @ 22:57
y pongo la mano en el fuego a que el italiano hablaba inglés a un nivel de chichinabo nivel básico y con su acentaco italiano jajaja
Me encanta lo de «what about …» es una técnica brillante para que se explayen hablando ellos y no tu. ¡Bravo, Carmen!
Lo mejor es perder la vergüenza y pedir que te envíen un resumen por email, así te aseguras de poderlo traducir en Google translator o donde sea, algo que viene genial si no entendiste todo lo que te dijeron 😉